Recommended

當前頁面: 教會&事工 |
威克里夫聖經翻譯速度加快 魔鬼加大襲擊

威克里夫聖經翻譯速度加快 魔鬼加大襲擊

世界最大的聖經翻譯機構表示雖然其開創性的快速翻譯方法取得前所未有的成功,但機構的工作人員受到魔鬼的攻擊和嚴重迫害。

威克里夫協會(Wycliffe Associates)主席布魯斯·史密斯(Bruce Smith)在基督郵報周一的電話採訪中表示,請求有自己母語聖經的語言族群大幅增加,但「魔鬼的壓制」事件也變得司空見慣。

「我們所看到的——特別是在過去一年半的時間——隨着我們更深入撒但遍布全球的據點,牠更加咆哮。我們許多的翻譯研討會受到惡魔的干擾和影響,個人遭到襲擊和壓迫,或整個團體受到壓迫,只能用屬靈爭戰來解釋發生的這些事,」史密斯說。

他接着說:「這在協會變得越來越日常。」

史密斯指出,威克里夫協會的合作夥伴很早就意識到該機構在全球運行地區受到的「神秘影響」和「惡魔干擾」。

該機構表示這種撒但的襲擊與全球基督徒迫害的加劇有關。

威克里夫協會在一些最逼迫基督徒的國家工作,但出於安全原因經常隱瞞具體地點。該機構警告,譯員面臨逮捕、襲擊甚至處死的威脅。

2016年3月,激進分子襲擊了威克里夫協會在中東的辦公室,導致四名工作人員喪生。

當時兩名工作人員死於槍傷,而兩名翻譯員以身體保護主翻譯員,結果被武裝分子亂槍射殺。

「總的來說,當我們按世界上每種語言看聖經的時候,整體情況就是簡單的工作已經完成了。剩下的是難的工作,」史密斯說。

他指出,中東、印度和南亞是基督徒受迫害最嚴重的地方,也是許多信徒還沒有母語聖經的地方。

他說:「他們在參與過程中未被嚇倒,實際上受到鼓舞。」他說,雖然面臨威脅和迫害,基督徒仍然為擁有自己的母語聖經而戰。

這種加劇的惡魔攻擊和迫害是在聖經翻譯方法取得成功後發生的。

威克里夫協會三年前開展一個名為流動輔助支持翻譯(Mobilized Assistance Supporting Translation,以下簡稱MAST)新系統,稱這讓聖經的重要部分在幾個月內翻譯完成,而不是之前花費的幾年時間。

MAST美洲和南非區域協調員琳達(Linda Fahnestock)在2月基督郵報採訪中曾詳細談到過MAST以及八步策略。

史密斯周一告訴基督郵報,這個方法現在已幫助到全世界1000餘個不同的語言組織,或者加速了原有的翻譯,或者幫助本地人第一次開始他們的母語聖經翻譯。

「這是一個相當普遍的現象。過去12個月,我們為大約340種語言群體提供了服務,但同一時期,我們有300多個積壓的請求,他們正在等待我們提供培訓和初始資源幫助他們開始,」他解釋說。

「我們現在發現這種熱情遠遠超過了我們的回應能力,這是我們歷史上第一次面對這種特殊的機遇和挑戰。」

這位威克里夫協會主席表示,他禱告能夠開始2758種語言的聖經翻譯,但他的機構希望在未來一年協助300到350種語言的聖經翻譯。

「我們也在訓練別人自己做,所以他們不必依靠我們。我們不想成為聖經翻譯的瓶頸,我們要裝備非洲、亞洲、南太平洋各國已經接受過培訓的人,為MAST創建自己的團隊,以便他們能夠與已經準備好或願意開始的教會合作,」他說。

至於為何MAST如此有效,史密斯解釋說,這是因為該系統支持本地教會的努力。

他說:「這使得他們直接參與這個過程,這是過去的翻譯方法和現在這種方法的主要區別。」

他指出100年到200年前教會主要在歐洲和北美,但上世紀基督教宣教的擴展——特別是在遠東——已經為人們鋪平了道路,獲得正確的工具,能夠自己完成高品質的聖經翻譯。

「這並不要求他們依賴於他們語言群體以外的人,所以他們很受這個機會的鼓勵。他們很快就採用了這種方法,使他們能夠儘可能多的與本語言群體的人接觸。」他補充說,人們可以按照自己的步調工作,並獲得工具來判斷翻譯質量。

史密斯說迫害最嚴重地區的基督徒不斷請求有自己的母語聖經,一些人可能對這種需要感到吃驚,尤其是在西方等其他地方宗教正在衰落的情況下,但史密斯說這對他或他的團隊來說並不吃驚。

「就好像我們把大部分都生活在水源充沛的地方,他們想知道為什麼沒有人口渴——這是因為他們有足夠的飲水。」他說。

「但是,如果你去了世界上非常乾渴的地方,他們沒有水喝,那麼你會發現口渴的人。」

史密斯說,「對上帝的話的渴望」也是類似。

他繼續說:「上帝的子民對於真理——活水——是極其乾渴的。」

「在世世代代被上帝話語充滿的地方,我想人們可能不會有這樣的乾渴,這一點也許並不意外,因為他們隨時都可以得到。」

威克里夫在一份新聞稿中指出,除MAST研討會,該團隊還通過「按需打印」(Print On Demand)系統為母語聖經翻譯提供培訓和支持,這些系統允許譯員分散地印刷大量聖經,並且可以輕鬆地重新定位從一個安全的房屋轉到另一個。

史密斯解釋說:「我們期待數百種語言的聖經翻譯能夠展開,因為有這些工具供教會使用,而不是因為有我們這些這個過程中必要的合作夥伴。」