Recommended

當前頁面: 教會&事工 |
威克里夫協會為偏遠地區的聖經翻譯工作提供技術支持

威克里夫協會為偏遠地區的聖經翻譯工作提供技術支持

一個聖經翻譯小組正在討論。 | 威克里夫協會官網

世界最大的聖經翻譯組織之一威克里夫協會(Wycliffe Associates)正在為地處偏遠地區的譯者提供急需的技術,以確保聖經的快速翻譯。

該組織給母語聖經譯者授權,並與當地教會聯合推進聖經翻譯工作,其最近公布了為居住在沒有互聯網連接的偏遠地區的母語聖經譯者提供聖經翻譯加速套件(Bible Translation Acceleration Kits,下文簡稱BTAKs)。

該套件每套價值2500美元,該加速器可以接受譯者倒入需要翻譯的語言系統,並且加速器有內置的衛星互聯網連接。威克里夫協會介紹說,當一個語言組收到BTAKs並將經文翻譯成他們自己的母語時,他們會自動將所學到的知識傳遞給本語言地區的其他翻譯組。

到目前為止,該組織已經在48個國家為793個語言群體安裝了549台BTAKs。

威克里夫協會臨時總裁兼首席執行官提姆·諾伊(Tim Neu)強調了這種技術的必要性,尤其是在基督徒遭遇迫害嚴重的偏遠地區。

「即使恐怖分子找到了你,即使你的設備被搶走或摧毀,即使發生了意想不到的情況,你長達數周或數月的翻譯成果也會受到保護,」諾伊說。

「在偏遠、不發達地區——叢林、雨林、山區——任何手寫在紙上的東西實際上都面臨着惡劣天氣、潮濕、洪水,甚至蛀蟲的風險,」他補充道。「BTAKs保護了所有已經投入的工作,那些翻譯工作者日復一日翻譯出來的經文。」

目前,這些工具包已經在被使用來改變生命,並在加速聖經翻譯。印尼有超過1.2萬個偏遠地區沒有任何互聯網服務,印尼全國有超過100個語言群體沒有互聯網連接。

印尼的薩維部落,只有飛機或船才能到達,他們收到了威克里夫協會的BTAK,並即將翻譯完他們的母語《舊約》。

「這裡曾經是一個食人部落。一代代人長大後,只學會在部落衝突中殺人或被殺。今天,上帝的話語正在改變他們的心,」諾伊說。「如果沒有BTAK,他們可能還需要幾年時間才能經歷神話語的充滿。」

近期,威克里夫協會宣稱,他們在2020年完成的聖經翻譯比其他任何一年都多,141種語言完成了《新約》翻譯,8種語言完成了《舊約》翻譯。

「我看到位於困難地區的信徒們,有些人是在遭受嚴重迫害極度危險的地方,他們是如何絕對堅定不移地堅持翻譯《聖經》的,」諾伊說。

威克里夫協會還利用科技的力量加速聖經翻譯,協會讓母語譯者遠程參與在線聖經翻譯活動,並在整個翻譯和檢查的過程中進行協調。

「COVID的封鎖使聖經譯者只能呆在家裡,」諾伊說,「但我們的在線聖經翻譯系統使許多人能夠一起繼續工作。」

近年來,科技使得《聖經》——這本世界上最暢銷的書——以不同的,創新的方式傳普及到數百萬人。據統計,在過去30年裡,擁有整本《聖經》的語言數量幾乎翻了一番,從1990年的351種增加到2020年的700種。