Recommended

當前頁面: 教會&事工 |
新《聖經》翻譯項目 預計2025年完成每種語言翻譯

新《聖經》翻譯項目 預計2025年完成每種語言翻譯

世界上最大的聖經翻譯機構的主席表示,超過歷史上任何其他時候,更多的人可以讀到其母語版本的聖經。未來12年,一項為每種母語提供聖經翻譯的項目即將開始。

 「比歷史上任何時候,現在由更多人有機會可以接觸聖經,」威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators)的首席執行官Bob Creson上周五告訴基督郵報。上周四,威克理夫聖經翻譯會宣布,現在49億人可以使用其母語本的聖經。

Creson宣布,到2025年,「不同母語版的聖經譯文將出現在每一個有需要的社區」。目前,只有1919語言還沒有《聖經》翻譯,Creson預計這一數字將很快降至1900。

Creson告訴基督郵報, 「30年前,新約的翻譯平均至少需要20年時間,但在今天,只需8年。」

威克里夫聖經翻譯會成立於1942年,起初是一個北美的組織,但後來擴大到歐洲。現在,該協會在每個社區都有自己的團隊。

移居外國者是起初最主要的翻譯者。Creson解釋說,現在,這些異地外國居住者的工作主要是擔任顧問,而無需重新到一個新的社區學習其語言和習俗,之後才開始艱苦的翻譯過程。現在,他們檢查他們自己社區成員完成的翻譯。

「一位在荷蘭的工作人員可以使用網絡電話(Skype)檢查肯尼亞當地者的翻譯,」 Creson解釋道。「我們高度致力於翻譯的準確性,儘管現在的翻譯現速度更快,花費更少,但我們確保其品質。」

Creson解釋,一個新的計算機程序"Adapt It" ,能夠將源文本從一種語言轉換到相鄰的語言,準確率高達70%。「本來要歷時數年才能完成的項目,通過計算機程序能夠快速的實現。」每一個新的社區中,威克里夫會假設周邊地區語言是相似的,Creson解釋說,「即使有一種語言沒有必然的聯繫,我們也開發出能夠支持的工作程序」。

威克理夫聖經翻譯團隊與多家組織合作,包括志願者支持集團威克理夫義工夥伴(Wycliffe Associates)、種子公司(the Seed Company)及主要的合作夥伴美國國際語言暑期學院(SIL International) 。

「當翻譯者完成路加福音、耶穌傳(The Jesus Film) ,就開始使用該文本記錄耶穌傳,『信道是從聽道來』(Faith Comes By Hearing)承諾為我們翻譯出來的新約製作音頻。」

在每個部落、每個民族,我們都會創建一個電子數據庫,形成聖經數碼圖書館,並且將文件提供YouVersion等團體。

Creson表達了自己的信念 「我相信,我們所做的工作將加快耶穌基督的再來,」他引用馬太福音24章14節「這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到」告訴基督郵報。

Creson補充說,「我相信神計劃的一部分包括每個國家的每個民族都有人敬拜他,」 Creson也建議讀者了解其網頁Wycliffe.org,為其提供代禱及志願者服務。