歐盟廢除建議用「假期」取代「聖誕節」的包容性語言指南
歐盟行政部門撤回了其「包容性溝通指南」(guidelines for inclusive communication),該指南建議歐盟委員會成員「更新」他們使用的語言,將「聖誕節」一詞改為「假期」(holiday times),並避免使用「帶有性別的」詞彙。
據《星期日泰晤士報》報道,這份32頁的指南為歐盟委員會中那些公開談論歐盟政策的人提供建議,在發布約一個月後,由於內部的反對意見,該指南已被撤銷。
該文件建議避免提及聖誕節和「基督教詞彙」,以避免給人以「不包容或判斷,助長陳規定型的觀念或容易只是讓一個宗教團體被關注」的印象。
據報道,由於「不是每個人都慶祝聖誕假期」,指導方針建議官員「需要對人們有不同的宗教傳統這一事實保持敏感」。
歐洲議會前主席、中右翼政黨意大利力量黨(Forza Italia party)的成員安東尼奧·塔亞尼(Antonio Tajani)是反對該準則的人之一。
「包容並不意味着否認#歐盟的基督教根基,」塔賈尼在推特上說。
據報道,消息人士告訴《電訊報》,委員會主席烏爾蘇拉·馮德萊恩(Ursula von der Leyen)在退出之前已經拒絕了這些指導方針。
歐盟平等事務專員海倫娜·達莉(Helena Dalli)在一份聲明中說,該指南「顯然需要更多的工作」。
據《衛報》報道,「我倡議起草指導方針,作為委員會工作人員在履行職責時進行交流的內部文件,是為了實現一個重要的目標:說明歐洲文化的多樣性,展示歐洲委員會對歐洲公民的各行各業和信仰的包容性,」她說。「然而,公布的準則版本並沒有充分達到這一目的」。
她補充說:「這不是一份成熟的文件,不符合委員會的所有質量標準。因此,我撤回指南,並將進一步研究這份文件」。
該指南還建議,「除非被要求,否則應放棄男性和女性......先生、夫人和女士的性別二元論詞彙」。
「在沒有此類信息的情況下,應使用Mx作為默認代詞,」它說。「......避免對性別不明的人使用特定的性別代名詞......以便雙性人和變性者不被排除,不使他們被忽視。」
它補充說:「不要問一個人『喜歡什麼代詞』。這會假定性別認同是一種個人偏好——事實並非如此。要問他們如何描述自己。『你的(性別)代詞是什麼?』」
指導意見還鼓勵官員們「注意將男同(gay),女同(lesbian)作為名詞使用,這可能被認為是不恰當的。『同性戀者』(homosexual)一詞可能被認為具有攻擊性,因為它遵循醫學模式,有時被活動家們使用來反同性戀」。
梵蒂岡國務秘書皮特羅·帕羅林(Pietro Parolin)紅衣主教在接受梵蒂岡新聞採訪時批評了這份文件。
他說:「不幸的是,現在的趨勢是將一切同質化(homogenize),不知道如何尊重正當的差異,這些差異本身自然地不能成為一個對抗性的問題或歧視的來源,而必須被融合,以建立一個完整的人性。」
「而誰要是違背了這一現實,就會把自己置於嚴重的危險之中。並且,存在取消我們的根的行為,特別是關於基督教節日,在我們歐洲的基督教層面也是如此。」