Recommended

当前页面: 生活 |
播客:纪录片声称“同性恋”是经文“误译”的背后

播客:纪录片声称“同性恋”是经文“误译”的背后

(图片:American Bible Society/Douglass Nottage)

一部新纪录片声称,圣经误译是基督徒认为同性恋有罪的主要原因。

这部名为《1946:改变文化的误译》(1946: The Mistranslation That Shifted Culture)由自称是“女同性恋基督徒”的莎朗·洛基·罗吉奥执导,试图记录“同性恋”一词是如何在圣经中被使用的,纪录片声称要提供“最近出土的证据,挑战有关LGBTQ+人群和他们在神国中地位的固有信念”。

根据罗吉奥的说法,同性恋这个词直到1946年才出现在圣经中,当时修订标准版(RSV)的译者在翻译哥林多前书6章9节时使用了这个词。

《基督邮报》记者伊恩·贾提(Ian M. Giatti)在最新一集的《内部故事》中分析了这个纪录片,它意味着什么以及专家们对这个说法的看法。

请收听本集播客:

《基督邮报播客》带你了解本周信仰、文化和政治头条新闻背后的故事。在15分钟或更短的时间内,《基督邮报》的编辑将帮助你浏览和理解每个故事的驱动因素、所涉及的问题——以及为什么这些很重要。

在Edifi应用程序上收听更多的基督教播客——欢迎在你喜欢的平台上订阅《基督邮报播客》:

Edifi
Anchor
Breaker
Google Podcasts
Apple Podcasts
Pocket Casts
RadioPublic
Spotify