经文盛宴带给灵魂真营养

快餐在忙碌的一天中给我们营养,让我们可以狼吞虎咽——有时甚至食不知味——只要生吞活剥下去也就能让自己赶上一个又一个安排。这只是给我们暂时的营养——让我们在两顿正餐之间得以维持而已。不过,当我们让自己太过忙碌,完全放弃正餐,用快餐取而代之的时候,我们很快就会营养不良了,需要更多实质性的食物。

物质的食物给我们身体营养。那什么给我们灵魂营养呢?

神给了我们丰盛的属灵食物:他通过圣经向我们展示他自己,神的话语给我们饥饿的灵魂提供属灵食物。正如我们需要健康的物质食物让自己身体保持营养一样,我们同样需要健康的属灵食物来维系灵魂。

宴席是福音书里比比皆是的场景——从奇迹般喂饱5000人和最后的晚餐到耶稣的大筵席比喻以及他宣告“我就是生命的粮;到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。”因着圣灵的恩典,我们拥有记载在圣经中的神之话语,受邀出席让灵魂得营养的盛宴。

但对许多基督徒而言,盛宴的美食被降格成了快餐——吸收圣经经文的方式是通过社交媒体上的灵修图片、每天早上发给我们手机的经文节选以及每天一节的经文学习。尽管这些属灵快餐各有其意义,但它们绝不是能真正满足我们需要的日常饮食。这些快餐充其量只能在餐间让我们提提神,最坏的情况就是快餐成为正餐本身,这会让我们营养不良。

把圣经降格为只言片语是在神为我们预备盛宴的情况下浅尝辄止。以经文为盛宴就是要阅读圣经,让研究圣经成为每天必不可缺的一部分:就像我们每天围绕三餐安排日程一样,通过以圣经为宴席来重新安排自己的每一天,我们能就能找到营养——这就是诗篇作者所谓的昼夜思想——而不是把圣经留给每天剩下的那些时间。

从两个社群的故事里,我们能明白一些事情。斯武(Siwu)和恩亚各博(Nyagbo)是非洲国家加纳境内两个为神之话语饥饿的语言族群,直到最近才能通过自己的语言来了解圣经。威克理夫圣经翻译(Wycliffe Bible Translators)机构正与这些社群合作,将圣经翻译成他们的语言。

对斯武和恩亚各博基督徒来说,该地区及教会的主导语言是埃维语(Ewe),但他们在家庭中说斯武语和恩亚各博语。随着圣经被翻译成他们的语言——斯武语新约以及正在进行的旧约翻译项目,还有部分的亚各博语新约圣经——这些基督徒开始享受神之话语的盛宴。这改变了他们的生活、家庭以及社区。他们并没有把自己拥有的圣经当成理所当然应得的东西,更渴望圣经的其余部分用能直指让他们内心的语言来给他们营养。

与这些在加纳的社群不同,我们都拥有自己语言的整部圣经。然而我们忽略了让自己浸润在圣经中:满足于自己最爱的圣经经文,我们常常忽视了下一段内容。但对我们所爱的每一段经文来说,当我们不继续深入研究,又怎能完全理解其深意呢?自己背一下约翰福音3章16节吧,然后想想与下一节约翰福音3章17节一起就拥有何等强大的力量:“因为神差他的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。”

高度强调一些重要的经文章节并没有问题——但低估圣经其余的部分则不然。然而,经文的盛宴在于全神贯注、坚持不懈地深度学习圣经,让神之话语的整体在我们灵魂中扎根,提供我们灵魂的营养所需。

愿我们像斯武和恩亚各博人一样,不把圣经当成理所当然应得的东西,渴慕圣经其余的部分,在认真学习经文时给自己营养。与快速消费、对神的话语仅仅浅尝辄止相反,我们要接受神的邀请,出席神的盛宴。品味并亲眼看到神是善的。

(翻译:尤里)

本文作者克劳德·亚历山大(Claude Alexander)是北卡罗来纳州夏洛特公园教会(The Park Church)的主任牧师,也是美国威克里夫圣经翻译协会的副主席。

最新资讯