Recommended

当前页面: 教会&事工 |
《信息版圣经》译者:《圣经》是神活着的话语

《信息版圣经》译者:《圣经》是神活着的话语

学者兼牧师尤金.H.毕德生(Eugene H. Peterson),是现代英语圣经译本《信息版圣经》的作者。他在与《Q Ideas》(问的想法)节目创始人加布·里昂(Gabe Lyons)的讨论中声称,基督徒不应该把《圣经》作为一本工具书来剖析,而是应该看作关联于当今世界的“神活着的话语”。

在为期2天的“Q Session NYC”(纽约市问题对话)活动的第2天,毕德生与里昂一起坐下来讨论了《圣经》,同时给那些正在寻求能更好理解《圣经》的基督徒提供建议。

毕德生以翻译《信息版圣经》最为出名,该译本的灵感来自于毕德生想帮助读者尽可能贴近原始希伯来和希腊文本的愿望。

周三这位作家告诉里昂,《信息版圣经》致力于“让圣经的世界进入当今世界”。但他说,《信息版圣经》并非是连结这两个世界的唯一方式,建立关联是每一位牧师的工作、每一个在家里阅读圣经的基督徒的责任。

总体来说,基督徒必须参与《圣经》去理解它,而不是试图强加给自己一些来自它的意义。基督徒必须拥抱他们所读的,让意义来到他们里面。就如毕德生说到耶稣的比喻,“如果你问比喻的意义,你会摧毁它……那些比喻要求的是一种参与的行动,一种参与的生活。”

一些基督徒读《圣经》时可能感到迷失或者发现它很让人困惑--“待在那种迷失里面,你会找到你的道路的”,毕德生建议说。“你不能靠自己读《圣经》,你必须让神讲话……如果你在读的时候有疑问,让神来回答他们。”

不管怎样,毕德生强烈要求“Q Session”的观众(这些观众由99位文化领袖组成),不要只是与神接洽,也去“与你的牧师谈话,与你的朋友谈话(关于圣经)”。

作为一位牧师,毕德生的讲道也是以同样的方式,他和里昂与观众分享说,他试着在讲道时候鼓励人们参与《圣经》。他想创造一场关于《圣经》的对话,而不是只是把所有的答案提供给他的会众。他讲到他的道:“我不想解释太多,我不想定义太多。”当人们问更多时,“我尝试让他们进入对话,请他们参与,”他说。

最后,毕德生说,读者能够参与《圣经》的主要方式是避免把它看作一本工具书。“不要把《圣经》看作一样你要剖析的东西。它不是一样东西。它是神活着的话语”。