Recommended

当前页面: 教会&事工 |
威克里夫协会为偏远地区的圣经翻译工作提供技术支持

威克里夫协会为偏远地区的圣经翻译工作提供技术支持

一个圣经翻译小组正在讨论。 | 威克里夫协会官网

世界最大的圣经翻译组织之一威克里夫协会(Wycliffe Associates)正在为地处偏远地区的译者提供急需的技术,以确保圣经的快速翻译。

该组织给母语圣经译者授权,并与当地教会联合推进圣经翻译工作,其最近公布了为居住在没有互联网连接的偏远地区的母语圣经译者提供圣经翻译加速套件(Bible Translation Acceleration Kits,下文简称BTAKs)。

该套件每套价值2500美元,该加速器可以接受译者倒入需要翻译的语言系统,并且加速器有内置的卫星互联网连接。威克里夫协会介绍说,当一个语言组收到BTAKs并将经文翻译成他们自己的母语时,他们会自动将所学到的知识传递给本语言地区的其他翻译组。

到目前为止,该组织已经在48个国家为793个语言群体安装了549台BTAKs。

威克里夫协会临时总裁兼首席执行官提姆·诺伊(Tim Neu)强调了这种技术的必要性,尤其是在基督徒遭遇迫害严重的偏远地区。

“即使恐怖分子找到了你,即使你的设备被抢走或摧毁,即使发生了意想不到的情况,你长达数周或数月的翻译成果也会受到保护,”诺伊说。

“在偏远、不发达地区——丛林、雨林、山区——任何手写在纸上的东西实际上都面临着恶劣天气、潮湿、洪水,甚至蛀虫的风险,”他补充道。“BTAKs保护了所有已经投入的工作,那些翻译工作者日复一日翻译出来的经文。”

目前,这些工具包已经在被使用来改变生命,并在加速圣经翻译。印尼有超过1.2万个偏远地区没有任何互联网服务,印尼全国有超过100个语言群体没有互联网连接。

印尼的萨维部落,只有飞机或船才能到达,他们收到了威克里夫协会的BTAK,并即将翻译完他们的母语《旧约》。

“这里曾经是一个食人部落。一代代人长大后,只学会在部落冲突中杀人或被杀。今天,上帝的话语正在改变他们的心,”诺伊说。“如果没有BTAK,他们可能还需要几年时间才能经历神话语的充满。”

近期,威克里夫协会宣称,他们在2020年完成的圣经翻译比其他任何一年都多,141种语言完成了《新约》翻译,8种语言完成了《旧约》翻译。

“我看到位于困难地区的信徒们,有些人是在遭受严重迫害极度危险的地方,他们是如何绝对坚定不移地坚持翻译《圣经》的,”诺伊说。

威克里夫协会还利用科技的力量加速圣经翻译,协会让母语译者远程参与在线圣经翻译活动,并在整个翻译和检查的过程中进行协调。

“COVID的封锁使圣经译者只能呆在家里,”诺伊说,“但我们的在线圣经翻译系统使许多人能够一起继续工作。”

近年来,科技使得《圣经》——这本世界上最畅销的书——以不同的,创新的方式传普及到数百万人。据统计,在过去30年里,拥有整本《圣经》的语言数量几乎翻了一番,从1990年的351种增加到2020年的700种。