Recommended

當前頁面: 教會&事工 |
威克理夫主席激勵年輕一代完成1870種語言聖經翻譯

威克理夫主席激勵年輕一代完成1870種語言聖經翻譯

·

全球最大的聖經翻譯機構美國威克理夫聖經翻譯(Wycliffe Bible Translators USA)的主席希望他在本月初公布的新書能激勵更多人幫助完成福音的翻譯工作,他認為這將需要下一代人來幫助這項原先定在2025年完成的翻譯工作。

威克里夫和合作事工自1999年以來定下2025年完成世界上所有語言的聖經翻譯工作後,就一直努力杜絕世界的「聖經貧瘠」的現象。全球各地共有7000種不同語言,克里森(Creson)表示威克里夫還有大約1870種語言的翻譯工作尚未開始。

克里森告訴基督郵報說,雖然每年會開始120種不同語言的翻譯,目前的步伐很難按照2025年實現這個異象的目標進行,除非聖靈工作。

?The Finish Line: Stories of Hope Through Bible Translation by Bob Creson?

克里森說,「除非神的靈給我們激勵,人的努力是不可能完成的。我們相信,我們能協同努力致力完成神決定他要完成的任務。」

克里森花了30多年的時間在聖經翻譯領域工作,他發布了新書《The Finish Line: Stories of Hope Through Bible Translation》。本書詳細介紹了回應神號召的人打破語言障礙傳播福音的過程。他表示自己寫書的目的是希望讀者能通過自己的本地語言看到能改變生命的經文對人們的影響後會花自己的時間進行服侍。

克里森說,「我們想嘗試通過這本書吸引下一代幫助我們完成聖經翻譯的工作。這次面向的是20多歲或者30歲出頭人群,我們希望能通過禱告、給予或者加入他們的方式來激勵他們。」

威克里夫在97個國家監督7000餘人,其中包括翻譯、飛行員、語言學家、人道主義援助工作者和教育工作者。

克里森在這本書中寫道,「福音超越任何一種文化,它超越了文化,卻又是每一種文化的宿命……神告訴亞伯拉罕說「各地」都會因他受到祝福這個時候就是多神教的開始。」克里森說,神對各族人民和各種語言的盼望是站立在他的寶座前,這個在啟示錄7章9節有詳細記載。

克里森提到了翻譯家回應神付上的很多犧牲和短宣,幫助給從來沒有見過聖經的人分享福音。克里森特別提到一個烏干達人(Ugandan)的故事,他必須走8個月的路程,行千里路走過埃塞俄比亞(Ethiopia)和肯尼亞(Kenya)參加研討會,為的只是繼續成為一名翻譯。另一個故事提到一個人為了成為翻譯,不得不辭去養活家人的高薪工作。

克里森說,「我們發現的是人們願意做這種獻身。當今世界各地的人就像烏干達紳士一樣。本地教會的會眾也在犧牲自己。這不僅僅是關於從美國和歐洲進入的傳教士,而且還包括現在做出犧牲的本地人。」

克里森說,雖然近幾年技術的發展加快了翻譯的步伐,翻譯者也將面臨需要將聖經翻譯成的語言越來越少的挑戰。最大的挑戰就是要深入到一些偏遠社區的本地語言。這就是為什麼克里森強調翻譯過程中需要讓本地人參與進來。

克里森表示,「有可能訪問使用這些語言的地區受到限制,很多國家很難進入。我們現在做的事情並不是分派出去傳教,而是與當地居民合作,在培訓和資源需求上幫助他們,使他們能夠完成需要完成的翻譯目標。」

克里森說,在現代地緣政氣候的情況下,像疾病和恐怖問題對來自富裕國家的傳教士已造成實際的風險。像埃博拉病毒、艾滋病毒/艾滋病、瘧疾的傳播已經在西非部分地區出現了危害健康的風險。